Sfogliato da
Tag: parità uomo-donna

I giapponesi che fanno causa (XXIX)

I giapponesi che fanno causa (XXIX)

67. Citare in giudizio il capo della yakuza Vi immaginate, in Italia, il padrone di un qualsiasi esercizio commerciale che cita in tribunale un boss mafioso di vertice, chiedendogli di restituire i soldi della “protezione”, e chiedendo inoltre danni morali per lo stress causato dalle ripetute estorsioni? In Italia, io no. Succede invece in Giappone: la titolare di un ristorante di Nagoya ha citato in giudizio il capo del gruppo più potente, il sig. Tsukasa Shinobu del famoso Yamaguchi-gumi, e due altri associati, chiedendo proprio la restituzione…

Leggi tutto Leggi tutto

Aggiornamenti flash

Aggiornamenti flash

Il Tribunale di Okayama ha rigettato la domanda di risarcimento dei danni derivanti dall’art. 733 del codice civile in quanto discriminatorio nei confronti delle donne, di cui avevamo parlato qui. Secondo il Tribunale, la previsione di un periodo nel quale le donne non possono risposarsi è ragionevole. Pare che la causa andrà in appello. Tutti a chiedersi perché i giapponesi non si rivolgono agli avvocati. Sarà l’aria del Giappone: il servizio di assistenza legale in materia di immigrazione fornito pro bono ai non-giapponesi…

Leggi tutto Leggi tutto

L’avvocatessa di campagna

L’avvocatessa di campagna

Signore e signorine, perché non provate ad andare a lavorare fuori dalle città? No, non si tratta di un invito al lavoro nei campi. Il pamphlet di cui si è riprodotta la prima pagina è della Federazione Giapponese degli Ordini degli Avvocati ( 日本弁護士連合会 Nihon bengoshi rengokai, in breve 日弁連 Nichibenren ma qui la chiameremo con l’acronimo inglese JFBA: Japan Federation of Bar Associations) ed è l’invito rivolto agli avvocati donna a trasferirsi nelle campagne, dove gli avvocati sono pochi, e…

Leggi tutto Leggi tutto

Diritto matrimoniale, filiazione e parità donna-uomo

Diritto matrimoniale, filiazione e parità donna-uomo

第七百三十三条(再婚禁止期間) Articolo 733 (Periodo in cui è proibito risposarsi) 1 女は、前婚の解消又は取消しの日から六箇月を経過した後でなければ、再婚をすることができない。 (1) Una donna non può risposarsi se non dopo che siano trascorsi sei mesi dal giorno dello scioglimento o dell’annullamento del matrimonio precedente. 2 女が前婚の解消又は取消の前から懐胎していた場合には、その出産の日から、前項 の規定を適用しない。 (2) Nel caso in cui una donna sia incinta da prima dello scioglimento o dell’annullamento del matrimonio precedente, la disposizione del comma precedente non si applica a partire dal giorno del parto. 第七百七十二条(嫡出の推定) Articolo 772 (Presunzione di legittimità) 1 妻が婚姻中に懐胎した子は、夫の子と推定する。 (1) Si presume…

Leggi tutto Leggi tutto