Sfogliato da
Tag: codice civile

Comunicazione di servizio: il Massimario

Comunicazione di servizio: il Massimario

Siamo lieti di annunciare la pubblicazione, per i tipi di Giuffré, del volume “Il Massimario. Proverbi annotati di diritto comparato” . Il volume è un Liber Amicorum di amici, allievi e colleghi del Prof. Gabriele Crespi Reghizzi. A ciascun autore è stato chiesto di commentare in termini “giuridici” un proverbio a scelta. Studiosi di ordinamenti diversi da quello italiano sono stati incoraggiati a commentare proverbi del paese oggetto dei loro studi. Perché ne parliamo qui? Perché il Giappone è ben…

Leggi tutto Leggi tutto

Aggiornamenti flash

Aggiornamenti flash

Sapevate che è proibito a non-giapponesi lavorare come chef in ristoranti tradizionali giapponesi? La provincia di Kyoto in via eccezionale ha introdotto norme che permetteranno ad alcuni ristoranti di assumere un massimo di due stranieri per un periodo massimo di due anni. Sviluppo interessante ora che l’Unesco ha nominato la cucina giapponese come patrimonio immateriale dell’umanità. Il Parlamento giapponese, nelle pause della discussione sulla Legge sul segreto di stato, approva la riforma dell’art. 900 cc, sulla quota ereditaria spettante ai…

Leggi tutto Leggi tutto

Storica sentenza della Corte Suprema sull’art. 900 comma 4 c.c.

Storica sentenza della Corte Suprema sull’art. 900 comma 4 c.c.

Il codice civile giapponese, art. 900 comma 4 prevede: 子、直系尊属又は兄弟姉妹が数人あるときは、各自の相続分は、相等しいものとする。 ただし、嫡出でない子の相続分は、嫡出である子の相続分の二分の一とし(…) Se ci sono due o più figli, ascendenti o fratelli, la quota ereditaria è divisa in parti eguali. Tuttavia, la quota ereditaria dei figli non legittimi è la metà della quota dei figli legittimi (…) Negli anni passati, il trattamento discriminatorio dei figli non legittimi era già stato denunciato e portato all’attenzione della Corte Suprema, sia dei collegi ristretti che del gran collegio. Quest’ultimo nel 1995 aveva dichiarato, in…

Leggi tutto Leggi tutto

I-Futsu minpo hikaku ronpyo

I-Futsu minpo hikaku ronpyo

  Théophile Huc, Le code civil italien et le Code Napoléon. Études de législation comparé, tradotto in giapponese da Saburo Komyoji ( 光妙寺 三郎 ), Tokyo, 1882 (Meiji 15). Versione originale del 1868, qui.

Comunicazione di servizio: La lingua giuridica giapponese

Comunicazione di servizio: La lingua giuridica giapponese

È stato pubblicato il mio articolo sulla lingua giuridica giapponese: Andrea Ortolani, “La lingua giuridica giapponese. Nascita, evoluzione e problemi attuali”, in Materiali per una storia della cultura giuridica 1-2012, pp. 31-64. Questo contributo presenta alcune riflessioni sulla nascita e sull’evoluzione della lingua del diritto giapponese. In primo luogo si offre una sommaria introduzione alle caratteristiche fondamentali della lingua giapponese in quanto lingua nazionale del Giappone. L’articolo prosegue con il primo excursus in lingua italiana sulle principali opere giuridiche tradotte…

Leggi tutto Leggi tutto